parodistisches Fragment

Zurück

Zeige Markierungen im Text

Und der Mensch versuche die Götter nicht
und begehre nimmer […] [und]* nimmer zu schauen*
was sie gnädig nur ihrem Gerichte vertrauen?

Wenn aber die Frage wenn nun aber englisch gefragt wird, so ist es unhöflich deutsch zu antworten. das fühl ich, aber mit dem Gefühl ist es nicht abgemacht, die Frage steht dann wenn man aber nicht englisch kann? darauf ging ich zu H. Keißer und frug ihn was, und aus dieser Frage ergab sich von selbst die Antwort, und daraus wieder die Gewißheit daß jede Frage eben durch ihr Fragen die Antwort in sich trägt, und also indem sie sich selbst beantwortet keiner Antwort bedarf. Dieß schien mir so klar, daß ich nur noch den Wunsch hatte es der Frag[er]in eben so klar machen zu können, außer denn auf jeden Fall aber sah ich es kommen daß ich ihr wir uns in die Haare gerathen würde[n], was weder eine Frage auf ihre Antwort mit sich brächte Gestärkt hiedurch sah ich der Englischen Frage oder EngelsFrage fest in die Augen, und sah

Um Vergebung haben Sie Haare?

Apparat

Zusammenfassung

Fragment eines parodistischen Textes (möglicherweise für den Dresdner Liederkreis?)

Entstehung

zwischen 1817 und 1826 (vermutlich 1824/25)

Überlieferung

  • Textzeuge: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
    Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XXII), Nr. 4

    Quellenbeschreibung

    • 1 Bl. (1 b. S.)

Textkonstitution

  • unleserliche Stelle (ca. 2 Zeichen)
  • „Wenn aber die Frage“durchgestrichen
  • englisch„französisch“ durchgestrichen und ersetzt mit „englisch
  • „so“durchgestrichen
  • „das fühl ich, aber mit dem Gefühl ist es nicht abgemacht,“durchgestrichen
  • „die Frage steht dann“durchgestrichen
  • „Keißer“unsichere Lesung
  • ergab sich von selbst die„entstand nur“ durchgestrichen und ersetzt mit „ergab sich von selbst die
  • innach“ überschrieben mit „in
  • „nach“unsichere Lesung
  • „und also indem sie sich selbst beantwortet“durchgestrichen
  • „Antwort bedarf“durchgestrichen
  • „außer denn“durchgestrichen
  • „ich ihr“durchgestrichen
  • „Gestärkt hiedurch sah ich der Englischen Frage oder EngelsFrage fest“durchgestrichen

Einzelstellenerläuterung

  • „… nicht und begehre nimmer und“Möglicherweise Überschreibung eines nicht mehr lesbaren Wortes.
  • „… nimmer und nimmer zu schauen“Zeile 1 und 2 aus Friedrich Schiller: Der Taucher.

    XML

    Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
    so bitten wir um eine kurze Nachricht an bugs [@] weber-gesamtausgabe.de.