parodistisches Fragment

Back

Show markers in text

Und der Mensch versuche die Götter nicht
und begehre nimmer […] [und]* nimmer zu schauen*
was sie gnädig nur ihrem Gerichte vertrauen?

Wenn aber die Frage wenn nun aber englisch gefragt wird, so ist es unhöflich deutsch zu antworten. das fühl ich, aber mit dem Gefühl ist es nicht abgemacht, die Frage steht dann wenn man aber nicht englisch kann? darauf ging ich zu H. Keißer und frug ihn was, und aus dieser Frage ergab sich von selbst die Antwort, und daraus wieder die Gewißheit daß jede Frage eben durch ihr Fragen die Antwort in sich trägt, und also indem sie sich selbst beantwortet keiner Antwort bedarf. Dieß schien mir so klar, daß ich nur noch den Wunsch hatte es der Frag[er]in eben so klar machen zu können, außer denn auf jeden Fall aber sah ich es kommen daß ich ihr wir uns in die Haare gerathen würde[n], was weder eine Frage auf ihre Antwort mit sich brächte Gestärkt hiedurch sah ich der Englischen Frage oder EngelsFrage fest in die Augen, und sah

Um Vergebung haben Sie Haare?

Editorial

Summary

Fragment eines parodistischen Textes (möglicherweise für den Dresdner Liederkreis?)

Creation

zwischen 1817 und 1826 (vermutlich 1824/25)

Tradition

  • Text Source: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
    Shelf mark: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XXII), Nr. 4

    Physical Description

    • 1 Bl. (1 b. S.)

Text Constitution

  • illegible text (approx. 2 characters)
  • “Wenn aber die Frage”crossed out
  • englisch“französisch” crossed out and replaced with “englisch
  • “so”crossed out
  • “das fühl ich, aber mit dem Gefühl ist es nicht abgemacht,”crossed out
  • “die Frage steht dann”crossed out
  • “Keißer”uncertain transcription
  • ergab sich von selbst die“entstand nur” crossed out and replaced with “ergab sich von selbst die
  • innach” overwritten with “in
  • “nach”uncertain transcription
  • “und also indem sie sich selbst beantwortet”crossed out
  • “Antwort bedarf”crossed out
  • “außer denn”crossed out
  • “ich ihr”crossed out
  • “Gestärkt hiedurch sah ich der Englischen Frage oder EngelsFrage fest”crossed out

Commentary

  • “… nicht und begehre nimmer und”Möglicherweise Überschreibung eines nicht mehr lesbaren Wortes.
  • “… nimmer und nimmer zu schauen”Zeile 1 und 2 aus Friedrich Schiller: Der Taucher.

    XML

    If you've spotted some error or inaccurateness please do not hesitate to inform us via bugs [@] weber-gesamtausgabe.de.