Carl Maria von Weber an George Thomson in Edinburgh
Dresden, Donnerstag, 30. Juni 1825
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1825-06-30: an Clarke
- 1825-06-25: von Mosel
Folgend
- 1825-06-30: an Livius
- 1825-07-09: von Weber
Korrespondenzstelle
Vorausgehend
- 1825-01-18: von Thomson
Folgend
- 1825-09-18: an Thomson
- 1825-09-07: von Thomson
It is a pity I should beΔ forced to begin our correspondance with excuses, but I depend upon your indulgence onΔ a poor man of a weak health and overloden with all sorts of bussinessΔ.
I am most obliged to you, for all the kind things you are pleased to honor me with, and feel myself much flattered Δ by your invitationΔ to add my essaysΔ to the works of theΔ great Father Haydn. accept thenΔ, herejoined the ten scottish airs, which IΔ wish that they may in some degree corresponde with your expectations, ifΔ you will notΔ measure them at the standard ofΔ my great antecessor.
I have not profitted of your permission to change some notes in the melodies, because every little declination from their original Δ beeing, would have denaturated them. With respect to your wishes concerning three ouvertures for the Pianoforte, I beg, Δ you would be pleasedΔ to explain your Ideas a little more decidedlyΔ, and also to fix the complimentΔ yourself. I will then see, if I find time Δ besides my more voluminous worksΔ to satisfy you.
I am with esteam and regard
Sir
your most obedient
Servant
Charles Maria von WeberΔ
Dresden June 30t 1825.
Mr. George Thomson. Esqre. Trustee’s Office. — Edinburgh.
Apparat
Zusammenfassung
bittet, Verzögerung durch Überlastung und Krankheit zu entschuldigen; übersendet die Schottischen Lieder, die er nach Haydns Vorbild schrieb; Veränderungen in deren Melodien hielt er für unzulässig; bezüglich Thomsons Wunsch nach Klavierouvertüren bittet er um nähere Angaben
Incipit
„It is a pity I should be forced to begin“
Verantwortlichkeiten
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Signatur: 55 Ep 1141Quellenbeschreibung
- 1 DBl. (2 b. S.)
- am linken Rand Bl. 2v Vermerk von Thomson (Tinte): „30 June 1825 | Cha. Maria von Weber | Dresden | With Ritornels or Sympho- | nies & Accompants Com- | posed by him to Ten | Scottish Airs, for my | Publication.“
- durchgehend in lateinischer Schrift
Provenienz
- 2007 durch die Weber-Gesellschaft für die Staatsbibliothek zu Berlin erworben
- Haas, Otto, Cat. 42 (2007, gemeinsam mit Drüner), Nr. 125 (mit Faks.)
- Sotheby (19. - 21. Juli 1965), Nr. 559
- Maggs Brothers 381 (Herbst 1919), Nr. 2225
-
2. Textzeuge: Entwurf: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 91r u. v
Textkonstitution
-
-
„It is a pity I should be“„I am very much to be pitie to complain /:commiss[…] of to be bucy“ durchgestrichen und ersetzt mit „It is a pity I should be“
-
„much to be pitie“über der Zeile hinzugefügt
-
„bucy“unsichere Lesung
-
„[…]“gelöschter Text nicht lesbar
-
„on“über der Zeile hinzugefügt
-
„of a weak health and overfilled overloden with all sorts of bussiness“„overfilled with bussiness and“ durchgestrichen und ersetzt mit „of a weak health and overfilled overloden with all sorts of bussiness“
-
„overloden“„overfilled“ durchgestrichen und ersetzt mit „overloden“
-
„that“durchgestrichen
-
„invitation“„permi“ durchgestrichen und ersetzt mit „invitation“
-
„my“durchgestrichen
-
„essays“gelöschter Text nicht lesbar
-
„the“durchgestrichen
-
„then“„also“ durchgestrichen und ersetzt mit „then“
-
„which I“„with of“ durchgestrichen und ersetzt mit „which I“
-
„expectations, if“„hopes, when“ durchgestrichen und ersetzt mit „expectations, if“
-
„not“durchgestrichen
-
„not“„employ“ durchgestrichen und ersetzt mit „not“
-
„at the standard of“am Rand hinzugefügt
-
„[…]“gelöschter Text nicht lesbar
-
„you“durchgestrichen
-
„be pleased“„like“ durchgestrichen und ersetzt mit „be pleased“
-
„decidedly“„atended“ durchgestrichen und ersetzt mit „decidedly“
-
„compliment“„honorar“ durchgestrichen und ersetzt mit „compliment“
-
„honorar“unsichere Lesung
-
„enough“durchgestrichen
-
„more voluminous“„greater“ durchgestrichen und ersetzt mit „more voluminous“
Lesarten
-
Textzeuge 1: „It is a pity I should be“Textzeuge 2: „I am very much to be pitie to complain /:commiss[…] of to be bucy It is a pity I should be“
-
Textzeuge 1: „on“Textzeuge 2: „[…] on“
-
Textzeuge 1: „of a weak health and overloden with all sorts of bussiness“Textzeuge 2: „overfilled with bussiness and of a weak health and overfilled overloden with all sorts of bussiness“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „that“
-
Textzeuge 1: „invitation“Textzeuge 2: „permi invitation“
-
Textzeuge 1: „add my essays“Textzeuge 2: „my add my […] essays“
-
Textzeuge 1: „the“Textzeuge 2: „the“
-
Textzeuge 1: „then“Textzeuge 2: „alsothen“
-
Textzeuge 1: „which I“Textzeuge 2: „with of which I“
-
Textzeuge 1: „expectations, if“Textzeuge 2: „hopes, when expectations, if“
-
Textzeuge 1: „will not“Textzeuge 2: „not will employ not“
-
Textzeuge 1: „at the standard of“Textzeuge 2: „at the standard of“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „[…]“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „you“
-
Textzeuge 1: „be pleased“Textzeuge 2: „like be pleased“
-
Textzeuge 1: „decidedly“Textzeuge 2: „atended decidedly“
-
Textzeuge 1: „compliment“Textzeuge 2: „honorar compliment“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „enough“
-
Textzeuge 1: „more voluminous works“Textzeuge 2: „greater more voluminous works“
-
Textzeuge 1: „Charles Maria von Weber“Textzeuge 2: „CMvW:“