## Title: WeGA, Serie VIII, Bd. 5: Oberon or The Elf King’s Oath, Klavierauszug. Schreibfehlerkorrekturen des englischen Textes und Angabe, wonach korrigiert wurde ## Author: Andreas Friesenhagen ## Version: 4.12.0 ## Origin: https://weber-gesamtausgabe.de/A120013 ## License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Die sehr häufigen (oft sinnentstellenden) Verschreibungen und Irrtümer des mit der englischen Sprache nicht vertrauten Kopisten der Quelle AK-kl (vgl. dazu die Quellenbeschreibung im gedruckten Band, S. 308–312) machten eine Vielzahl von Korrekturen notwendig. Dabei hat teils schon Weber selbst in diese Textunterlegung eingegriffen, in der Mehrzahl der Fälle waren aber Korrekturen durch die Herausgeber notwendig. Sämtliche Eingriffe dieser Art sind im nachfolgenden Verzeichnis in Form eines lemmatisierten Apparats erfasst. Das Lemma selbst gibt dabei die Form im Edierten Text an, wobei zu beachten ist, dass in einigen Nummern (wie angegeben) als Hauptquelle ED-kl verwendet wurde. Eingriffe Webers sind auch im gedruckten Apparat verzeichnet, sie wurden im Hinblick auf die Vollständigkeit aber in die nachfolgende Liste mit aufgenommen. Integriert wurden auch Hinweise auf Fehler im englischen Text der Übersetzungsvorlagen (KA/üv-kl). Akt INo: 1. Introduzione (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 29 Chor ye] ge (AK); von Hg. analog ED korrigiert 43 Chor humming] hunning? (AK); von Hg. analog ED korrigiert 45 Chor stretch’d] stretsh’d (AK, Fehler von Weber so auch in A-pt und KA-pt); von Hg. analog zu ED korrigiert 49 Chor length] lenght (AK, Fehler von Weber so auch in A-pt und KA-pt); von Hg. analog ED korrigiert No: 2. Aria (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 37 Oberon languish] in AK Korrektur, darunterstehender Text nicht mehr erkennbar 58 Oberon even slumber] evenslumber (AK); von Hg. analog ED korrigiert No: 4. Ensemble (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 18 Chor S/A Traitor] Faytour (AK, in D-tx1 als „faytour“ übernommen); korrigiert von anderer Hand zu „Traytor“; von Hg. hier Schreibweise aus ED übernommen 29 Chor S/A shall] schall (AK, vom Kopisten selbst korrigiert zu „shall“) 66 Oberon bow’rs] bowr’s: (AK, in ED ebenso, nur ohne Doppelpunkt, vermutlich versehentlich für „bow’rs“, in ED-tx „bowers“); von Hg. nach A-tx und D-tx1 korrigiert 69 Oberon their] in AK Korrektur vom Kopisten erkennbar 87 Huon gilded] glided (ED) 93 Huon is] in AK Korrektur des Kopisten erkennbar 107 Huon aye] age (AK); von Hg. in Übereinstimmung mit ED und ED-tx korrigiert 143 Chor S/A Speed! Huon!] in AK Korrektur vom Kopisten, vermutlich vorher: „Spied! thuon!“ (wie in A-pt) No: 5. Aria [ursprüngliche Arie] (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 19 Huon wield] weild (AK, so auch in A-pt, A-tx und LA-tx); von Hg. korrigiert nach der dem Reim entsprechenden Form in der Zensurkopie K-tx 68 Huon beauty’s] beatty’s (AK); Korrektur mit Bleistift durch Überschreibung 81 Huon weave] weane (AK, vermutlich vom Kopisten selbst korrigiert) 93, 106 Huon thrill] shrill (AK); von Hg. nach LA-tx und K-tx korrigiert No: 6. Finale (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 32, 150 Reiza thee] the (AK); von Hg. entsprechend ED korrigiert 51, 59, 116 Reiza on] in (AK); von Hg. analog T. 34 und entsprechend ED, ED-tx und D-tx1 korrigiert 223 Reiza aright] arright (AK); von Hg. nach ED-tx und D-tx1 korrigiert Akt IINo: 7. (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 41, 43 Chor shadow] shandon (AK); korrigiert nach ED No: 10. Arietta (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 6f. Fatima unskilled] uns killed (AK, in ED „un-skill’d“) 21 Fatima float] flauta (AK, letztes „a“ nachträglich nochmals separat notiert); Hg. korrigiert nach ED 32 Fatima bear me] bear mets (AK), korrigiert nach ED No: 11. Quartetto (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 11, 13 Huon wilt thou] wilt thon (AK; korrigiert nach ED und D-tx1) 51f., 57 Reiza sunlit] sun lit (AK so auch schon in A-pt und KA-pt) No: 12. [Puck und Chor] (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 29 Puck pearl] in AK urspr. „pel“, Einfügung des fehlenden „r“ zu „perl“ mit dunklerer Tinte; Hg. korrigiert nach ED bzw. D-tx1) 32f. Puck beyond] in AK urspr. „bay ond“, mit dunklerer Tinte korrigiert zu „bey-ond“ (so auch schon in KA-pt); Hg. korrigiert nach ED bzw. D-tx1 12 Puck Power o’er] in AK zweites Wort urspr. „ac’“, von fremder Hand mit Bleistift korrigiert zu „aur“; Hg. korrigiert nach ED 19 Puck whether] whetter (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt); Hg. korrigiert nach ED 43f. Puck Spirits wherever ye] Spirito wher wer ye (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt) 83, 87 T, B cleave] eleave (AK); Hg. korrigiert nach ED 114 Puck wreck] wrck (AK – vermutlich aus A-pt falsch kopiert, wo das Wort undeutlich notiert ist); korrigiert nach ED und D-tx1 125 Chor naught] Nought (ED, D-tx1) No: 13. Scena ed Aria (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 5, 11, 21 Reiza thou] thon (AK); Hg. korrigiert nach D-tx1 (In T. 11 wurde das „n“ mit Bleistift undeutlich überschrieben.) 21 Reiza Schreckbild] Schrekbild (AK, K/sv3-pt, D+); Hg. korrigiert nach D-tx2 38 Reiza breaker’s] brakers (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt); Hg. korrigiert nach D-tx1 592–60 Reiza awaking] in AK urspr. „au a king“, mit Bleistift ergänzt bzw. korrigiert zu „awaking“ (so auch in KA-pt) 70 Reiza beaming] in AK urspr. „benming“, überschrieben zu „beaming“ (so auch bereits in KA-pt) 125 Reiza heaving with the heaving] in AK „the“ nachträglich eingefügt 135 Reiza Boot!] Bot! (AK, K/sv3-pt); von Hg. korrigiert 157 Reiza scarf, this scarf] scraf, this scraf (AK, letztes Wort überschrieben zu „scarf“); Hg. übernimmt ED; vgl. hierzu auch WeGA III/7b, S. 630 162 Reiza they ply] they bly (AK, Hg. übernimmt ED); vgl. hierzu auch WeGA III/7b, S. 630 No: 15. Finale (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 17 Mm 1 breast] bnast (AK); korrigiert nach ED 25 Mm2 Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „wom“, korrigiert zu „worn“ 32f. Mm2 again] a gain (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt); korrigiert nach ED 34 Mm2 ’witching] witsching (AK); korrigiert nach ED, D-tx1 40 Mm 1 Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „ever“, überschrieben zu „over“ 41 Mm1 Korrektur in AK: erstes Wort urspr. „loks“, korrigiert zu „locks 59 Puck Mermaids’ ditty rare] mermaido titty rare (AK, offensichtlich undeutlich korrigiert zu „mermaids ditty rare“ (so in ED) 71, 97 Puck dance on] dane con (AK; T. 71: so auch schon in KA-pt, in A-pt undeutlich); korrigiert nach ED und D-tx1 73, 98f. Puck mermaids’] mer maids (AK, in ED: mermaid’s); korrigiert nach D-tx1 77 Puck prove to the nymphs] prove the nympho (AK, dabei „prove“ zweisilbig unterlegt); korrigiert nach ED und D-tx1 81 Puck jocund] joccund (AK, so auch schon in KA-pt und A-pt); korrigiert nach ED und D-tx1 86, 90 Oberon blossoms] blossomo (AK, in T. 90 korrigiert; in A-pt undeutlich, in KA-pt sind in T. 90 Korrekturspuren erkennbar); korrigiert nach ED und D-tx1 94 Puck Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „thither“, durch Ablöschung korrigiert zu „hither“. 96 Puck Elfin throng] Elfin throung (AK); korrigiert nach ED und D-tx1 98f. Singst mermaids’] mer maids (AK, in ED: mermaid’s); korrigiert nach D-tx1, 118f., 192f. Oberon, Fairies who would sleep] who would slup (AK; so auch in KA-pt T. 118f., wohl falsch kopiert aus A-pt, dort missverständlich; korrigiert nach ED und D-tx1) 120, 194 Oberon Korrektur in AK, T. 120: urspr. „lihly’s“, mit Bleistift korrigiert zu „lilly’s“ (so auch in KA-pt und A-pt). In T. 194 ebenfalls „lihly’s“, dort jedoch unkorrigiert. 122f. Oberon, Fairies when the moon] when then moon (AK, so auch in KA-pt – dort korrigiert – und A-pt); korrigiert nach ED und D-tx1 125 Oberon, Fairies dell] dill (AK); korrigiert nach ED und D-tx1 126 Oberon, Fairies and the] an the (AK, so auch in A-pt und KA-pt, dort korrigiert, unkorrigiert auch in T. 200); korrigiert nach ED und D-tx1, s. hierzu auch Anmerkung zu T. 200 128 Fairies Korrektur in AK: erstes Wort urspr. „studoing“ ?, korrigiert zu „studding“ 133 Singst nightly march!] nightly maroh! (AK), nightly march. (ED, D-tx1) 134–140 Oberon, Fairies AK: Im deutschen Text vereinzelt „Wolgemuth“. 146, 150, 155, 159 Mms so blass] so blas (AK; korrigiert nach D+ und D-tx2). In T. 159 in AK Korrektur beim ersten Wort „blas“, möglicherweise urspr. „bas“. 146, 159 Mms light by her] ligth by her (AK); korrigiert nach ED und D-tx1 165f. Mms Korrektur in AK: urspr. „korallnen“(?), nachträglich überschrieben zu „korallenen“ 175 Mms Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „bule“, durchgestrichen bzw. mit Bleistift überschrieben zu „blue“ 175 Oberon, Fairies Korrektur in AK: urspr. „arch“, durchgestrichen und korrigiert zu „dall“, was wiederum durchgestrichen wurde, anschließend „arch“ durch Punkte unter dem Wort wieder als geltend kenntlich gemacht. 177 Mms Korrektur in AK: erstes Wort urspr. „speed“, Ergänzung mit Bleistift zu „speeds“ 197 Mms shines] shires (AK); korrigiert nach ED und D-tx1 196f. Oberon u. Fair Korrektur in AK: Bei den Worten „when“ und shines“ sind Rasurspuren erkennbar, der urspr. Text lässt sich nicht rekonstruieren. 200 Oberon and the] a the (AK); korrigiert nach ED und D-tx1, s. hierzu auch Anmerkung zu T. 126 223 Reiza aright] arright (AK), korrigiert nach ED-tx und D-tx1 245 Mms Korrektur in AK: dritter Buchstabe des zweiten Wortes urspr. „h“ oder „f“ Akt IIINo: 16. (Hauptquelle: ED) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 106 Fatima desert] desart (A/sv4, KA/üv1), von Hg. nach ED korrigier5 No: 17. Duetto (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 11 Sherasmin kicks] kiks (AK), von Hg. nach ED korrigiert 12 Sherasmin tumbles] tumbler (AK, wie A-pt), tumble (ED), von Hg. korrigiert 14 Sherasmin loving] lowing (AK), von Hg. nach ED korrigiert 34f., 52f., 54f. Fatima Bundemir] bundemir (AK), Bund-Emir (D+, in T. 54f. ohne Bindestrich), von Hg. in Anlehnung an die Schreibweise im Englischen geändert 37 Fatima quiver] guiver (AK), von Hg. nach ED korrigiert 38 Fatima year] ylar (AK, zu „year“ korrigiert) 46 Fatima resting] rasting (AK), von Hg. nach ED korrigiert 48f. Fatima ensured] ensared (AK), von Hg. nach ED korrigiert (dort „ensur’d“) 60 Fatima sunny] sumy (AK), von Hg. nach ED korrigiert 123 Fatima as] us (AK), von Hg. nach ED korrigiert No: 18. Terzettino (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 14 Fatima mak’st] ma kot (AK), von Hg. nach ED korrigiert 14 Fatima Virtue] birthe (AK; vermutlich Lesefehler wegen Undeutlichkeit in A-pt; in KA-pt als „virthe“ notiert und von Weber mit Bleistift in „virtue“ geändert), Hg. korrigiert nach ED 22, 30, 38 Singst strike] strik (AK; so auch in A-pt), Hg. korrigiert nach ED 32 Singst good] yood (AK), Hg. korrigiert nach ED No: 19. Cavatina (Hauptquelle: ED) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 55 Reiza scourge] scourg (KA/üv2) 56 Reiza desert] desart (KA/üv2) No: 20. Rondo (Hauptquelle: ED) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 30 Huon Lady] ladye (KA/üv4) No: 21. Grand Scena and Chorus (Hauptquelle: AK) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 64, 72 Huon goblet’s] gobblets (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 85 Chor Can’st thou] caust thon (AK), Hg. übernimmt die Lesart aus ED 99 S, A thou] thon (AK), Hg. übernimmt die Lesart aus ED 103 Chor circle] cirile (AK); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 131 Huon yield] gield (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 135 Huon so] no (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 158 Chor not] hot (AK); Hg. korrigiert nach ED 159 Chor so] is (i-Punkt fehlt; AK); von Hg. in Übereinstimmung mit ED, ED-tx korrigiert 164f. Chor in AK Worttrennung „rep-ast“; Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED zu „re-past“ 166 Chor pleasant] bleasant (AK); von Hg. in Übereinstimmung mit ED korrigiert; 174 Chor laugh] haugh (AK), von Hg. korrigiert nach ED 177 Chor sha-dow] shad ow (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 181 Chor shadow] skadow (AK); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 184 Chor thee] the (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED 186 Chor decked] ducked (AK); deck’d (ED); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED-tx 189 Chor cup] cap (AK); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED No: 22. Finale (Hauptquelle: ED) Takt Stimme Edierter Text] Lesart AK 284 Chorus oft] of (KA/üv7) 300 Chorus in ED „Bold“; Hg. gleicht an T. 290, 294 etc. an in Übereinstimmung mit KA/üv7